1 Karolinas Kaos: Karolinas finlandismskola

Tuesday, November 4, 2014

Karolinas finlandismskola

När jag bodde i Sverige blev jag mer medveten om finlandismer som vi dagligen använder i svenskfinland. Visst har jag varit vetat att vår finlandssvenska innehåller mycket slang och inkorrekta uttryck, men det var inte förrän det uppstod lustiga missförstånd som jag verkligen insåg hur missledande de kan vara - åtminstone om man befinner sig på andra sidan potten. Jag tänkte till följande lista några uttryck som förvirrade svenskarna ganska rejält.


1. Lägg på. I Finland lägger vi på TV:n, lägger på datorn, lägger på lampan... Så heter det inte egentligen. Starta eller sätt på är mer korrekt. "Vad ska jag lägga på tv:n sa du?"


2. Batteri. I Finland heter de där varma sakerna under fönstren batterier. I Sverige är det däremot värmeelement som håller ett rum varmt. "Lägg på batteriet" (sätt på värmeelementet) betyder med andra ord i princip ingenting i Sverige.

3. Ta sjukt. I Finland säger vi att det tar sjukt när det gör ont. Det tar sjukt i benet och man har sjukt i benet. Jag minns hur roligt svenskarna på barskolan tyckte att det här uttrycket var, så de började använda det: "Aaah jag är så sjuk i huvudet efter alla drinkarna igår, eller hur Mumin, visst säger ni så? Sjuk i huvudet hehehe."

4. Ha varmt. Det här blev nästan den största chocken för mig. Svensken förstod inte alls vad jag menade när jag sa att jag hade varmt. "Men VA, jag HAR VARMT säger jag ju, vad är det du inte fattar?!". En svensk är tydligen varm. Sen insåg jag att vårt sätt att säga det är en direkt översättning från finskan, minulla on kuuma.

5. Ett vinglas. En kompis till mig beställde 'ett vinglas' på krogen - gissa vad hon fick. Ett tomt glas! Om det berodde på finlandism eller att bartendern var korkad vågar jag dock inte svara på.


Det här var de exemplen jag kom på nu på rak arm, men listan kan göras huuur lång som helst, får se om jag kanske fortsätter på den en annan dag. Har ni också varit med om såna här situationer?

36 comments:

  1. Att säga att nånting vinkar när det faller omkull blir ju också ganska skojigt, vet dock inte om man säger så alls i södra Finland eller bara typ hos oss i Jeppis haha.

    ReplyDelete
  2. Hörd nånstans om en rikssvensk familj som haft finlandssvenska gäster, och ungarna ur finska familjen sa åt mamman "vi har pajat katten!" "Va?! Har ni haft sönder våran katt?" frågade svenskarna då :'D

    ReplyDelete
    Replies
    1. Haha jo den har jag också varit med om! :'D

      - "Jag pajade hunden"
      - "VA, vad GJORDE du med den?!"

      Delete
  3. Alltså det här är så sjukt kul ämne! Har själv bott en sommar i Sverige så vet hur de funkar :P Ja sa t.ex. en gång att "gud vad jag är snål på öl" och svenskan bredvid mig frågade om jag behövde låna pengar haha! Sugen borde jag ju ha sagt..

    ReplyDelete
    Replies
    1. Åh ja, den där är en klassiker faktiskt :D blir en helt annan innebörd haha!

      Delete
  4. Ja ska bara ställ me liti före vi far ut. "Vadå ska du gå o ställa dej i ett hörn före vi sticker ut?" Haha fixa till sej såklart!

    ReplyDelete
    Replies
    1. Jaa exakt dedär ha hänt mej också! Det finns så många bra såna här exempel :'D

      Delete
  5. paja som i "paja hunden" blir ju också helt fel för en svensk :)

    ReplyDelete
    Replies
    1. Ja verkligen, stackars hunden!! :D

      Delete
  6. Våra semlor (bröd) e ju fastlagsbullar i Sverige, he eju å na som kan bli fejl :)

    ReplyDelete
    Replies
    1. Jo precis, samma sak med örfilar ;) betyder helt olika saker i Finland och Sverige. Eller ja, i Finland kan det betyda två saker :)

      Delete
  7. Säg inte heller att du "spiller i" ett glas mjölk (så har jag hört att folk från Jeppis säger :p ). Eller att du "slapp in", när du menar att du kom in (t.ex. till PF) :)

    ReplyDelete
    Replies
    1. Du har så rätt! Det där med att slippa in nånstans ledde till flera missförstånd när jag bodde i Sverige också :D

      Delete
  8. Haha, sånt här är så roligt! En sak som vi också säger är ju "slipper". "Slipper jag med dig?". För svenskarna är det ju förstås att man slipper att göra något .. :)

    ReplyDelete
    Replies
    1. Visst är det! :D jaa det där med att slippa in eller slippa med nånstans blir bara konstigt om man säger i Sverige haha!

      Delete
  9. Att sätta på något kan i och för sig tolkas som snusk, om man har sån sorts humor iaf.. ;) För att "sätta på" kan väl anspela på sex både i Sverige och Finland, eller bara endera landet..? Och svenskarna säger nog också konstigheter som kan vara t.o.m felaktiga eller grammatiskt inkorrekt, t.ex. "vart är du" kan jag störa mig på - vart är en riktning, inte var man befinner sig..!! Dessutom sägs det ju att finlandssvenskan (jag antar främst österbottniskan) har hållit kvar den mest genuina/ursprungliga svenskan som ännu används idag - säkert dock med en hel del undantag av slang från finskan m.m. Men ibland kan man ju fråga sig vem det egentligen är som använder "rätt" uttryck ;)

    ReplyDelete
    Replies
    1. o det är sant, att sätta på något kan vara ganska grovt språk i både Finland och Sverige haha! Det går att vrida och vända på det i all evighet, men jag är också av den åsikten att finlandssvenskan är genuinare svenska än rikssvenskan, just för att vi bevarar språket på ett helt annat sätt än i Sverige. I Sveriges ser man mer och mer mellan fingrarna för språkliga och grammatikaliska fel, vilket syns både i skrift och tal... :)

      Delete
  10. Haha, det här är så roligt! Jag och sambon har nog fått oss många goda skratt tack vare finlandismerna! :D

    ReplyDelete
    Replies
    1. Jaa det kan jag verkligen tänka mig, ni får lära er av varandra :D

      Delete
  11. Hahhaa för att inte tala om dehär med semla och kaka.... Förvirrande 😃

    ReplyDelete
  12. Nee va kul! Senast idag råka jag säga "slickepinne" haha! Efter så här många år å ännu kommer jag aldrig ihåg att de heter klubba här :D

    ReplyDelete
    Replies
    1. Hahah, ja slickepinne låter lite suspekt egentligen...

      Delete
  13. Semlan är ju en klassiker... Och "slippa"... "Slipper jag av här" på svenska bussen innebär ju att chauffören glatt kör vidare då man ville slippa (gå) av... :)

    ReplyDelete
    Replies
    1. Haha, ja precis! Klassiska missförstånd :)

      Delete
  14. Det regnar ute och nu är jag våt, alltså blöt och jag har stegring, alltså nästan feber inte stånd :D

    ReplyDelete
    Replies
    1. Oj gud ja, en gång ringde jag till jobbet och sjukanmälde mig för stegring hahah! Hon bara "okej...." :'D inte förrän kanske ett år senare fick jag reda på att stegring betyder nåt helt annat i Sverige!

      Delete
  15. Barnträdgårdslärare :D

    ReplyDelete
  16. hahaha! detta har jag aldrig tänkt på! :D fick hur kul som helst av att läsa dessa :'D

    ReplyDelete
    Replies
    1. Vad kul om inlägget uppskattades :)

      Delete
  17. Vad betyder "paja hunden? Jag upptäcker nu, som svensk i Finland, MÅNGA saker som jag missuppfattat...

    ReplyDelete
    Replies
    1. Det betyder att klappa hunden! Ja, finlandssvenskan är inte så lätt alla gånger ;)

      Delete

Välj 'Namn/webbplats' för att kommentera. Webbplats måste inte anges, det räcker med ett namn.
Det går också att kommentera anonymt.
:) Jag svarar på kommentarer i egen blogg!